移动端 | 加入收藏 | 设为首页 | 最新ss | 赞助本站 | RSS
 

freefq.comfree——免费、自由fq——翻墙

困在墙内,请发邮件到freefqcom#gmail.com获得最新免费翻墙方法!
您当前的位置:首页 > 读者文摘 > 社会万象

为马里兰大学杨舒平辩护

时间:2017-05-23  来源:中国青年网  作者: 条评论

评论:我们以善意来评论杨舒平的演讲,认为杨在昆明不戴口罩会生病是真实的,则可能有两方面的原因,一是大昆明拆拆建建,尘土飞扬,二是杨舒平的呼吸系统比较敏感,可能有支气管炎等,则着凉或灰尘易使其咳嗽不止,就像许多小孩子一样。这种可能也不是绝对不存在,毕竟我们不是杨本人,当然她说的是真的还是假的,她的同学和父母最清楚。Bo7免费翻墙网

至于美国的空气是甜的,则显然讨好和舔的成份居多,虽然可能是她真实的内心感受。Bo7免费翻墙网
Bo7免费翻墙网

另外关于美国的言论自由的尺度是不是比中国大陆大,你说呢?虽然美国也并不能保证百分之百的言论自由。但是这不能证明中国就有足够的言论自由。Bo7免费翻墙网
Bo7免费翻墙网

杨舒平要么就是坏,要么就是傻。中国大陆的环境问题和言论自由问题中国大陆人可以关起门来骂,但不能在外人面前骂,这叫家丑外扬。另外,她舔的嘴脸让人怎么也喜欢不起来,虽然我们也不能武断的证明她的经历和感觉是假的。Bo7免费翻墙网

——————————————————————————————————————————Bo7免费翻墙网

同学,如此卖国求荣,连美国人都看不起你!!!Bo7免费翻墙网

中国青年网Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

​作为留学生,在毕业典礼上受校长邀请,当着全校师生做毕业演讲,这本是一件十分荣耀的事情,我们应该为优秀的海外学子感到骄傲。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

然而近日,在美国马里兰大学的毕业典礼上,中国留学生杨舒平的毕业演讲却让台下的中国同学们感到无比尴尬和气愤。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

她的演讲全程围绕两个要点:Bo7免费翻墙网

中国的空气肮脏不堪,而美国的空气竟然好到令她无比惊讶。她说:“美国的空气是那么的甜美清新,而且是一种奇特的奢华。”Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网
Bo7免费翻墙网

中国没有自由,只有在美国她才体会到什么是自由,在美国她可以想说啥说啥,想做啥做啥。她甚至表示,“之前在中国历史课上学到的人生、自由对于我毫无意义”。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

演讲视频↓↓↓Bo7免费翻墙网

 

中英对照全文:(上下滑动阅读)Bo7免费翻墙网

Good afternoon faculty students parents and friends.Bo7免费翻墙网

各位家长、同学、朋友们,下午好!Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017. Bo7免费翻墙网

我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?Bo7免费翻墙网

人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I always answer: Fresh air.Bo7免费翻墙网

我总是回答:新鲜的空气。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away. Bo7免费翻墙网

五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,呼吸到在美国的第一口空气后,我就丢掉了正准备戴上的五层口罩(此处翻译错了吧!)Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.Bo7免费翻墙网

这里的空气是如此的新鲜甜蜜,尽管说起来奇怪,但这对我来说很奢侈。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a Bo7免费翻墙网

face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.Bo7免费翻墙网

我大感意外。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.Bo7免费翻墙网

所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I felt free.Bo7免费翻墙网

我感到了自由。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight. Bo7免费翻墙网

不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一口呼吸都是一种愉悦的体验。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom. Bo7免费翻墙网

今天站在这里,我情不自禁地回忆起这种自由的感觉。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.Bo7免费翻墙网

在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.Bo7免费翻墙网

在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I was merely memorizing the words to get good grades.Bo7免费翻墙网

我单纯地记下这些词,仅仅为了拿个高分。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.Bo7免费翻墙网

当时那些字句对我来说如此陌生,抽象,直到我来到了马里兰大学。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.Bo7免费翻墙网

我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues. Bo7免费翻墙网

在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.Bo7免费翻墙网

我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.Bo7免费翻墙网

不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots Bo7免费翻墙网

这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.Bo7免费翻墙网

那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.Bo7免费翻墙网

6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.Bo7免费翻墙网

在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.Bo7免费翻墙网

我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically. Bo7免费翻墙网

这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth. Bo7免费翻墙网

一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.Bo7免费翻墙网

但是,沉浸在马里兰大学这种多远的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely. Bo7免费翻墙网

我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

My voice matters. Bo7免费翻墙网

Your voice matters.Bo7免费翻墙网

Our voices matter.Bo7免费翻墙网

我的声音很重要。Bo7免费翻墙网

你的声音很重要。Bo7免费翻墙网

我们的声音都很重要。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Civil engagement is not a task just for politicians. Bo7免费翻墙网

公民参与不仅仅是政治家的任务。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.Bo7免费翻墙网

我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.Bo7免费翻墙网

我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.Bo7免费翻墙网

我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Together, we can push our society to be more just open and peaceful.Bo7免费翻墙网

在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity. Bo7免费翻墙网

2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.Bo7免费翻墙网

我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.Bo7免费翻墙网

我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.Bo7免费翻墙网

不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.Bo7免费翻墙网

民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.Bo7免费翻墙网

自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.Bo7免费翻墙网

就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.Bo7免费翻墙网

我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

My friends, enjoy the fresh air and never let it go.Bo7免费翻墙网

我的朋友们,享受这里的新鲜空气,不要放手。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Thank you.Bo7免费翻墙网

谢谢。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

演讲中,她表达的言论都是美国人天天在街边小报上看到的中国——充满偏见与傲慢。杨舒平用精湛的演讲技巧,在全校师生面前为这些小报背书,把美国人对中国的偏见再一次放大。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

不仅语气里尽是“崇洋媚外”,她甚至连一些基本事实都不顾。她的微博认证毕业于昆明一中,昆明的空气质量并非她所说的那样,颠倒是非的言语让很多网友表示愤怒:Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

在留学生的朋友圈中,在场同学表示了对校方安排的不满: Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

​对此,马里兰大学中国学生会的前主席朱力涵表示,“以诋毁祖国的方式博眼球是坚决不能容忍的,校方支持此类毫无依据的攻击性言论在毕业典礼上发表不仅是考虑欠佳,更是让人怀疑是否有其他用意。希望这位小姑娘好自为之,脸丢光了的话在美国出门也得戴口罩了。”Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

网友@曾小蓉是小咂精说:Bo7免费翻墙网

你说中国没有新鲜空气?可哪个国家不是从发展中过来的,我们已经在努力了;Bo7免费翻墙网

你说中国没有自由?我们有的只是随处可见的武警执勤点,他们用汗水和鲜血来保障你的安全;Bo7免费翻墙网

你说中国没有美国好?可你在海外发生危险时,能第一时间带你回家的只有中国军人!Bo7免费翻墙网

你可以不爱中国,但请你不要鄙视这个国家!Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

​凭借自己的主观臆想,毫无根据、以偏概全、歪曲事实。日常闲聊这么做,顶多说是私德有亏。但是,在国外公开演讲上中这么做,就是在污蔑中国、出卖祖国,为了搏出位在外国黑祖国,取悦了外国人的同时,你能获得他们的尊重和认同?一个不爱国的人,在世界上任何地方,都是受人唾弃的。Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

你为什么能在国外立住脚跟,因为你是中国人!然而,你却“代表”全体中国人自己黑自己,博眼球、引噱头也要有底线,祖国是拿来爱的,不是用来抹黑的!Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

卖国求荣,坚决抵制!Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

▎责编: 陈 琛Bo7免费翻墙网

▎中国青年网(ID:youthzqw)综合整理,转载请注明出处。​​​​​Bo7免费翻墙网

来自http://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404110242928581765Bo7免费翻墙网

中国留学生称美国空气是甜的?当事人已澄清并道歉了!你怎么看?Bo7免费翻墙网

“月是故乡明”,咱们打小就学过这句唐诗。Bo7免费翻墙网

仅凭这一句,杜甫就能光荣当选爱国诗人。Bo7免费翻墙网

“外国的月亮比中国圆?”Bo7免费翻墙网

为了反驳这句话,老师们没少忙活!Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

冷不丁,从美国那边又冒出条“伤害”国人感情的新闻:中国留学生毕业演讲时说“只有在美才能呼吸又甜又新鲜的空气”。Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

一石激起千层浪,一句话把很多国人气得够呛!Bo7免费翻墙网

具体情况是这样的:Bo7免费翻墙网

当地时间21日,在美国马里兰大学(以下简称马大)2017年毕业典礼上,名为Shuping Yang(杨舒平)的中国女留学生作为全校学生代表上台发表毕业演讲。对于台下乃至在美国各地留学的中国学生而言,这本该是一件十分自豪的事情。然而她有 关只有在美才能呼吸“又甜又新鲜”的空气、一出机场就感受到自由等说法,让台下的中国同学们尴尬不已,也引爆网上舆论。Bo7免费翻墙网

据现场视频和出席这场毕业典礼的林同学介绍,来自昆明的杨舒平在演讲中说,她在国内每天出门都要戴口罩,到了那边才呼吸到又甜又新鲜的空气。她 说,“在走出机场的那一刻,我感受到了自由。再也没有雾来模糊我的眼镜,再也没有呼吸难受,再也没有任 何压迫”,“在学校里面参加戏剧社,感觉到美国这边人人参与政治的热情高涨”。Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

这番言论一出,立即引发马大其他中国学生及美各地中国留学生不满。在毕业典礼现场全程听完演讲的李同学22日对记者说:Bo7免费翻墙网

 Bo7免费翻墙网

“我们感到非常尴尬,也不是很理解为什么学校会请她做毕业演讲,以及这种言论为什么会出现在毕业典礼上。如果说她代表马大毕业生的 话,我们对马大的未来表示担忧。”Bo7免费翻墙网

马大中国学生会前主席朱力涵认为,以诋毁祖国的方式博眼球是坚决不能容忍的,校方支持此类毫无依据的攻击性言论在毕业典礼上发表不仅是考虑欠佳,更让人怀疑是否有其他用意。Bo7免费翻墙网

卖空气净化器的都看不下去了…Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

这段演讲视频传到中国,也在互联网上引发质疑。有网友称,自己从小在昆明长大也没有戴过口罩。Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

此事甚至惊动了认证为“云南省昆明党务政务信息公开平台官方微博”的“昆明发布”。它在22日傍晚发布微博说,截至5月8日,今年昆明市空气质量优 良天数比例达100%。而且,昆明的空气才极有可能“新鲜而香甜”,如果大家行走在昆明的大街小巷,就能感受到昆明“四季鲜花开不败”的自然芬芳!Bo7免费翻墙网

不少身在中国的马大校友认为,杨舒平这么做或许是一种为了融入美国社会的策略,但这种方法并不聪明。本科就读于马大、现在北京从事金融行业的Bob22日对记者说,中国人首先要有民族自豪感,自己先做到不卑不亢,才能让别人给你尊敬。Bo7免费翻墙网

“女孩提到的问题诚 然是一方面,我无法否认,但应该说我们的国家正一步步往好的方向发展,当年英国还是雾都,美国也曾经历黑人奴隶时代。每个国家,每一代人都有自己的问题, 我们作为海外留学生,出国门就代表的是整个中国,能做的就是用自己的实际努力把祖国建设得更好,一 味抱怨只会被别有用心的人拿来当枪使。”Bo7免费翻墙网

据悉,在演讲结束后,马大中国学生会立即在微信群呼吁学生们采取行动,宣传华人留学生正面的形象来消除杨舒平的演讲造成的不良影响。Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

面对潮水般的质疑,北京时间22日18时许,深陷舆论漩涡的杨舒平在微博上发出一则声明,称这次演讲带来的反响大大出乎她的意料,并深感不安。Bo7免费翻墙网

杨舒平在声明中说,Bo7免费翻墙网

“我深爱自己的祖国和家乡,为国家的繁荣发展深感自豪,也希望今后用自己在国外的所学弘扬中国文化,为国家做积极贡献。演讲只是分享自己的留学体 验,完全没有对国家及家乡的否定或贬低之意,在此深表歉意,并衷心希望大家给予谅解,今后会吸取教训。同时也希望不要再有更多的解读,甚至人身攻击”。Bo7免费翻墙网

杨舒平关闭了这则声明的评论功能。她的这番解释是否能够说服大家,尚不可知。然而到了晚上,账号已经注销了……Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

演讲全文:Bo7免费翻墙网

Good afternoon ,faculty students parents and friends.Bo7免费翻墙网

I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.Bo7免费翻墙网

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?Bo7免费翻墙网

I always answer: Fresh air.Bo7免费翻墙网

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.Bo7免费翻墙网

The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.Bo7免费翻墙网

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.Bo7免费翻墙网

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.Bo7免费翻墙网

I felt free.Bo7免费翻墙网

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Bo7免费翻墙网

Every breath was a delight. As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.Bo7免费翻墙网

At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.Bo7免费翻墙网

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.Bo7免费翻墙网

I was merely memorizing the words to get good grades.Bo7免费翻墙网

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.Bo7免费翻墙网

I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.Bo7免费翻墙网

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.Bo7免费翻墙网

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.Bo7免费翻墙网

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.Bo7免费翻墙网

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots.Bo7免费翻墙网

The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.Bo7免费翻墙网

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.Bo7免费翻墙网

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.Bo7免费翻墙网

I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.Bo7免费翻墙网

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.Bo7免费翻墙网

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.Bo7免费翻墙网

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.Bo7免费翻墙网

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.Bo7免费翻墙网

My voice matters.Bo7免费翻墙网

Your voice matters.Bo7免费翻墙网

Our voices matter.Bo7免费翻墙网

Civil engagement is not a task just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.Bo7免费翻墙网

I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.Bo7免费翻墙网

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.Bo7免费翻墙网

Together, we can push our society to be more just open and peaceful.Bo7免费翻墙网

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.Bo7免费翻墙网

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.Bo7免费翻墙网

Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.Bo7免费翻墙网

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.Bo7免费翻墙网

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.Bo7免费翻墙网

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.Bo7免费翻墙网

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.Bo7免费翻墙网

We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.Bo7免费翻墙网

My friends, enjoy the fresh air and never let it go.Bo7免费翻墙网

Thank you.Bo7免费翻墙网

来自北京晚报公号Bo7免费翻墙网

中国留学生称美国空气是甜的 校方:自豪地支持Bo7免费翻墙网
环球时报Bo7免费翻墙网

  [马里兰大学校方:自豪的支持杨舒平的发言] 对于昨天马里兰大学(以下简称马大)中国留学生Shuping Yang(杨舒平)在学校毕业典礼上的发言引爆了舆论。马大的留学生,当地华人以及在中国的马大校友对其发言内容表示严重不满并敦促校方给出解释。在美国 东部时间下午6点33分,校方的一位名叫Jennifer Burroughs的对外协调人员(Communication Coordinator)对外界表示, 对于杨舒平的发言,学校自豪地表示支持,也对她在毕业典礼上发出她的声音表示赞赏。 在这份申明中写到:“作为一名顶级的学生,杨舒平被我们学校委员会选中在5月21号的毕业典礼上发表演讲。她表达了对于有机会在美国和马里兰大学学习的感 激,并分享了她对这段经历的想法。对于杨舒平分享其观点及独特见解的权利,我们学校自豪地表示支持。我们也对她在这个欢乐的场合发出她的声音表示赞赏。”Bo7免费翻墙网

Bo7免费翻墙网

来自http://www.sina.com.cn/midpage/mobile/index.d.html?docID=fyfkqks4467340&url=news.sina.cn/news_zt/lxszmgkq0522Bo7免费翻墙网

观察网的新闻已经开始删除了哦!
来顶一下
返回首页
返回首页
欢迎评论:免登录,输入验证码即可匿名评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表

推荐资讯

Octohide VPN:快如闪电的免费VPN
Octohide VPN:快如闪
原子网络加速器 - 免费高速VPN 一键链接 方便快捷
原子网络加速器 - 免费
foxovpn绿狐VPN——即连即用、快速、安全
foxovpn绿狐VPN——即
Dubai VPN - Free, Fast & Secure VPN下载
Dubai VPN - Free, Fa
相关文章
栏目更新
栏目热门
墙外新闻
读者文摘

你可以访问真正的互联网了。You can access the real Internet.

管理员精中特别提醒:本网站域名、主机和管理员都在美国,且本站内容仅为非中国大陆网友服务。禁止中国大陆网友浏览本站!若中国大陆网友因错误操作打开本站网页,请立即关闭!中国大陆网友浏览本站存在法律风险,恳请立即关闭本站所有页面!对于您因浏览本站所遭遇的法律问题、安全问题和其他所有问题,本站均无法负责也概不负责。

特别警告:本站推荐各种免费科学上网软件、app和方法,不建议各位网友购买收费账号或服务。若您因付费购买而遭遇骗局,没有得到想要的服务,请把苦水往自己肚子里咽,本站无法承担也概不承担任何责任!

本站严正声明:各位翻墙的网友切勿将本站介绍的翻墙方法运用于违反当地法律法规的活动,本站对网友的遵纪守法行为表示支持,对网友的违法犯罪行为表示反对!

网站管理员定居美国,因此本站所推荐的翻墙软件及翻墙方法都未经测试,发布仅供网友测试和参考,但你懂的——翻墙软件或方法随时有可能失效,因此本站信息具有极强时效性,想要更多有效免费翻墙方法敬请阅读本站最新信息,建议收藏本站!本站为纯粹技术网站,支持科学与民主,支持宗教信仰自由,反对恐怖主义、邪教、伪科学与专制,不支持或反对任何极端主义的政治观点或宗教信仰。有注明出处的信息均为转载文章,转载信息仅供参考,并不表明本站支持其观点或行为。未注明出处的信息为本站原创,转载时也请注明来自本站。

鉴于各种免费翻墙软件甚至是收费翻墙软件可能存在的安全风险及个人隐私泄漏可能,本站提醒各位网友做好各方面的安全防护措施!本站无法对推荐的翻墙软件、应用或服务等进行全面而严格的安全测试,因此无法对其安全性做保证,无法对您因为安全问题或隐私泄漏等问题造成的任何损失承担任何责任!

S. Grand Ave.,Suite 3910,Los Angeles,CA 90071

知识共享许可协议
本作品采用知识共享署名-非商业性使用 4.0 国际许可协议进行许可。